In Goa, a rose is always Alfred Rose
Isidore Dantas' book on the King of Melody keeps the memory of Alfred Rose forever fresh
The late Alfred Rose was a stalwart in the world
of Konkani music. His songs are still reverberating across different mediums in
Goa and among the Goan diasporas. Capturing his life, Isidore Dantas has
authored a book in Konkani, ‘Alfred Rose – The King of Melody’, which was
released recently
Isidore Dantas dedicated five years of his life
to bringing back the charm that his dear friend the late Alfred Rose had
created through his evergreen songs that still touch heartstrings almost six
decades after they were first sung. Isidore, originally from Curchorem but now
based in Pune, is the author of the Konkani book, ‘Alfred Rose – The King of
Melody’, which chronicles the life, songs and achievements of late Alfred Rose,
also offering an array of photographs in the book.
Isidore is an author, translator and
lexicographer based in Pune, who has been working tirelessly for the Konkani
language. He has authored five books, co-authored an English-to-Konkani
dictionary and translated two books, which includes ‘Konkani Cholchitram’, a
book based on Konkani cinema. The book has been released in the Roman script,
Devanagari script and Kannada script versions of Konkani. In May 2019, a
website Konkanicinema.com was launched, which renewed interest in Konkani
cinema.
After retiring as the Assistant General Manager
of State Bank of India in Pune, when Isidore expressed his interest in writing
a book on Alfred Rose, Alfred’s wife, Rita, immediately granted him permission.
“She had full trust in me and was of great help as she had documented
everything systematically, including handbills, photographs and cassettes. She
now donated everything to Central Library, Panjim. What interests me is what
she wrote on him; four pages about him that are very emotional. The book took
two years of research and compilation but the publishing took another three
years. It was long time in the making. I had to change so many things because
some of the people who had contributed their memories of late Alfred also
expired. I had to come to Goa several times for the book,” explains Isidore.
The book is divided into 22 chapters, which
include Alfred’s early life, the several records that he created, his tiatrs,
musical shows and even what people had to say about the musical legend. There
are 409 photographs spread out throughout the coloured book that also features
the lyrics and musical notes for 55 songs. The book is for sale only at the
Directorate of Art and Culture, Panjim.
“I have broken down the chapters so that people
could understand the book in a better way. One chapter deals only with his
firsts – first to record a song in English; first to print a comic book in
Konkani; first to release a cassette and first to write a novel, among many
other firsts. The last chapter is about people from different walks of life,
including singers, tiatrists and priests, making their statements about his
influence in their life. What people like is his music, so I added the music
notes also. I have chosen songs in Konkani and English,” says Isidore.
Speaking about his relationship with late
Alfred, he says, “He was a very close friend. I used to bring his tiatrs to
Pune in the 1970s, which further developed our relationship. I liked his
character; he was very helpful and straightforward and his songs were very
clean and that’s why I liked his work. As an author, he has written two novels
and songs in books. He has acted in films too. Apart from this, his songs have
also been featured on the radio; he was also on TV on Doordarshan, Bombay. I
used to write articles on tiatrists and he helped me with his encouraging
words. He was the first to go to Africa in the 1960s. At that time, the Gulf
was not open but he was also the first to go to the Gulf. He was one of the
first tiatrists to go to London, Germany and even had a CD produced in London,
called ‘Goencho Mog’.”
The book is very interesting and a boon for
Konkani music lovers. But English readers need not fret as Isidore has already
translated the book in English. “It now depends on who will publish it and
when. I am getting a lot of suggestions as well, regarding the book. I have
given the melody but people want the notes of the chords for the guitar of the
songs. I am happy to get this follow up so I can improve the book. All NRIs
cannot follow Konkani that well so it will be easy for them to read in English,
depending on how the book is circulated,” expresses Isidore, who is also
working on two more dictionaries and an English version of the book ‘Konkani
Cinema’, which will feature all the films that are released till date.
- By Dolcy D' Cruz ; [email protected] | 30 Aug, 2019, 04:15AM